Размер Цвет Изображения Выйти
Оцените наш театр!

Эксклюзив!

15 апреля 2021 года в Московском театральном центре "Вишневый сад" состоится премьера детективной комедии "Операция "Модильяни" Валерио Ронкетти в переводе Валерия Николаева и в постановке художественного руководителя театра, народного артиста России Александра Вилькина. В преддверии премьеры нам удалось связаться с автором пьесы, который любезно согласился дать небольшое интервью.

Валерио, правда ли, что вы - архитектор, а лихо закручиваете сюжеты в своих произведениях в свободное от основной работы время.

Насчет архитектора, сочиняющего тексты в перерывах работы над проектами (в основном, во время перемещения по Италии и миру: в самолете, поезде, за рулем автомобиля) – это правда. Для меня это литературное баловство – зона отдыха и релакса. Своими литературными поделками (я зову их «чепуховины) я делюсь с многочисленными друзьями, и до сих пор очень удивляюсь, узнав, что их где-то напечатали или поставили на сцене. Я воспринимаю это как неожиданный милый и приятный подарок, посему принципиально отвергаю любые попытки всучить мне еще и его денежный эквивалент. Что же касается «закрученных сюжетов» - не мне ценить их крутизну. Я об этом даже не задумываюсь. Что выходит, то выходит. Я даже никогда не перечитываю то, что сочинилось.

Могла ли история, которая легла в основу пьесы, произойти на самом деле?

Вполне. Ежегодно по всему миру из музеев, частных коллекций, городских квартир и загородных домов крадут сотни, если не тысячи разнообразных предметов искусства

Вы ввели в действие Амедео Модильяни, чьи картины вдохновляют не меньше, чем его биография, похожая на роман. Вы поклонник экспрессионизма?

Нет, мне больше по душе импрессионисты. А сюжет с кражей его картины скорее всего обязан тому, что копия одной из модильяниевских «длинношеих» висела в моем гостиничном номере, и, видимо, так намозолила мне глаза, что потом внезапно выстрелила из подкорки забавной пьеской.

Совпадает ли ваше видение героев с замыслами режиссеров и воплощением актеров на театральных подмостках?

У меня его нет, поскольку я никогда не смотрел ни одного спектакля по моим «чепуховинам».

Говорят, что итальянцы и русские очень похожи. Вы согласны?

Не знаю, что и ответить. У мне скромный опыт общения с русскими людьми. Правда, если взять за пример моего друга, в прошлом тоже архитектора, а нынче переводчика итальянской литературы, то вполне может быть, что так оно и есть. Не знаю, насколько он архетипичен для русского, но у нас с ним очень много схожего: имя, характер, винно-гастрономические предпочтения, и ему так же не чуждо плодить «чепуховины», судя по тому, что иногда переводит мои.

В России ваша пьеса ставится впервые. Что вы хотели бы пожелать создателям спектакля?

Создателям – творческой удачи и удовольствия от содеянного. Зрителям – творческого отношения к творческой удаче создателей и удовольствия от спектакля. Себе – порадоваться, узнав, что так оно и было.